Voor de draad ermee!

Voor de draad ermee! betekent ‘vertel op!’, ‘vertel hoe het zit!’ Iemand kan ook met iets voor de draad komen, wat vaak betekent dat iemand (eindelijk) zegt wat hij denkt, of zegt wat er aan de hand is (geweest).

Waar komt de verklaring ‘voor de draad ermee!’ vandaan? De draad was oorspronkelijk een touw wat was gespannen aan het begin van een wedstrijdparcours, zodat de deelnemers tegelijk zouden starten.

Een tweede verklaring kan zijn, dat de draad een touw was dat in de rechtbank werd gespannen. Getuigen en verdachten moesten zich voor dit touw opstellen als ze werden verhoord.

Het is voorstelbaar dat ‘voor de draad komen’ zich ontwikkelde van ‘voor de draad gaan staan om een verklaring af te leggen’ tot (eindelijk) vertellen wat je denkt/weet.

Bron: omzetaal.nl

Uitgelicht bericht

Gepubliceerd op
Gecategoriseerd als Niet gecategoriseerd Getagged

Wat bedoelen we met ‘het gaat niet in de kouwe kleren zitten’?

Met de koude/kouwe kleren wordt je buitenste laag kleren bedoeld, de laag die in contact staat met de (koude) buitenlucht. De ‘koude’ kleren zijn hier bedoeld als tegenstelling met de warmer aanvoelende onderkleding.

Als iets je niet in de koude kleren gaat zitten, gebeurt er dus iets wat verder doordringt dan je kleren: het raakt ook jezelf, je binnenste.

Gepubliceerd op
Gecategoriseerd als Niet gecategoriseerd Getagged

Heeft de uitdrukking ‘Aan mijn lijf geen polonaise!’, iets met carnaval te maken?

Nee, in ‘Aan mijn lijf geen polonaise!’ is de polonaise een kledingstuk. Met name in de negentiende eeuw kon je veel van dat soort polonaises zien. Een polonaise voor vrouwen was een strak bovenkledingstuk met daaronder een lang, afhangend deel. Voor mannen was het een korte, nauwsluitende overjas.

Een polonaise zat dus erg strak, en met ‘Aan mijn lijf geen polonaise’ wilde men dus eigenlijk zeggen: ‘Zon’n strak ding wil ik niet aan.’

Bron: Onze Taal

Gepubliceerd op
Gecategoriseerd als Niet gecategoriseerd Getagged